О чем думается в такой промозглый, совсем не летний дождь?
Ну например о девчонках. Например, таких красивых как эта (мужик справа - Сальвадор Дали).
Аманда Лир. Одаренная женщина, знает пять языков. Работала поначалу манекенщицей, потом много пела, позже вела телепередачи. Дружила с интересными людьми.
В 1979 году она исполнила замечательную песню (стихи к ним она писала сама), на которую я вчера наткнулся и слушаю сейчас с вами:
Поскольку итальянского я не знаю, думал что поется о чем то душевном, мож про любовь (слово amore часто повторяется). Смысл песни оказался неожиданным. Поется там, и в самом деле, о загадочной женской душе. Вернее о той стороне, которую в песнях не упоминают, или упоминают очень вскользь и намеками.
Мне повезло, у меня есть приятельница, знающая итальянский, которая любезно перевела текст (если бы не знала, то все равно хорошо - на замечательных людей мне везет). Начальная ее реакция - ой, какая неприличная песня.
“HO FATTO L’AMORE CON ME” - “Я занималась любовью сама собой”
MI SONO AMATA DA ME - я любила сама себя
E FIGURIAMOCI SE, представляя себе, SE CI CASCAVO CON TE AH-AH что мы окажемся с тобой
DOMANI SERA SCELGO TE, завтра вечером я выберу тебя
GIORNI FERIALI VOGLIO ME но на выходных я хочу себя.
Ho fatto l’amore con me, per stare senza di le, e mia opinione si sa, di fare cio che mi va! Chissa se lei se lui io sa, chissa se tu se lui chissa…”, я занималась любовью с собой, чтобы быть без нее, и я делаю то, что мне нравится. Кто знает, знает ли она или он меня, кто знает, ты ли или он, кто знает… я занималась любовью с собой, просто у себя
“Ho fatto l’amore con me, semplicemente da me, le braccia muoiono gia, la testa e andate si sa…” уже руки устали, голова улетела, известное дело
Знакомые девушки, с которыми я держал беседу за эту песню, поразмыслив , соглашались, что это очень нормально, очень по-человечески - женщине свойственно проявлять фантазию, а с другой стороны - быть независимой.